Ah, les pirates ! Marins mythiques et populaires, hors-la-lois épris de liberté, société romanesque et dangereuse, ces hommes (et ces femmes !) nous font encore rêver. Je ne peux m’empêcher de les aimer malgré leur cruauté, de m’y intéressé malgré leur apparent éloignement dans le temps. Alors vous imaginez bien que je ne serais jamais passé à côté de Talk Like A Pirate Day, une initiative lancée par deux américains un peu fou. De quoi vous initier au langage de la vie sur les océans, avec quelques exemples à la clé, en anglais :
– Arrr! : comme l’Hawaiien aloha, cela signifie bonjour, au revoir, etc… utilisez cette interjection selon votre humeur 🙂
– Ahoy : Hey !
– Avast: Stop !
– Aye : Yes
– Booty : Trésor
– Fathom : mesure de profondeur de six pieds
– Grog : boisson favorite du pirate
– Harrr : rire gras de pirate
– Jack : un drapeau pirate / pavillon ou un marin
– Jolly Roger : Le drapeau pirate
– Lass : une femme
– League : 3 milles marin
– Loaded to the Gunwhales : ivre
– Matey : Un compagnon de bord ou un ami
– Me : mon
– Privateer : un pirate officiellement sanctionné par une puissance nationale
– Scallywag : Une mauvaise personne. Une canaille
– Son of a Biscuit Eater (Fils de mangeur de biscuit) : une limite dérogatoire indiquant un fils hybride d’un marin
– Sprogs : recrues non formées
– Squiffy : un bouffon
– Squadron (escadron) : un groupe de 10 ou moins de vaisseaux de guerre
– Sweet trade : la carrière de pirate
– Thar : l’opposé de ici
– Yarrr : accord
– Yo-ho-ho : rire de pirate